#RosettaRoot – another part of the bigger translation team – they are focusing on the middle level – employees that deal with the clients on one side and the translators on the other
We’ve had initial updates from the fledgling projects.
#MatchTheCity, taking their initial inspiration from volunteering, are looking to match citizens with things to do/be/help with. The eventual solution is going to be versatile to use and be used across various venues/services, and maybe cities! The various requirements are still to be identified.
#BigSociety are looking to address the needs of community centres with regards to reporting and collating data. Easy collection of information and input is paramount here so that volunteers and centre staff are all able to use it without difficulty.
#ActiveAberdeen want to take a person-centred approach to publicising sport offerings in the city. People should be able to find physical activity opportunities in a timely and efficient fashion through a “one stop shop”. They want this to be inclusive, with all types of physical activity included, as well as group activities, there is the potential for people to find gym buddies or dog walking friends. Possible stakeholders in this project have already been identified.
#FOIAWiki plan to make the Freedom of Information disclosure log (currently accessible on the Aberdeen City Council website) searchable.
#GoWithFlo plan to deliver an accessibility guideline resource for websites, outlining best practice principles so that technology users with learning difficulties and other disabilities are able to access web resources.
The translation department of Aberdeen City Council came with descriptions of an existing process which requires overhaul and automation. This is going to be addressed by three separate teams:
#Oranj are taking on the problem from the perspective of the customer (service/council department etc) who requires the translation service and has identified the job.
#JuicyWords are looking to develop an interface for the self-employed translators who sign up to take on the jobs
#RosettaRoot are representing the needs of the translation department themselves, taking into consideration their existing systems, but also attempting to allow this to be utilised by other local authorities or services with similar needs.
#JuicyWords team, part of the greater Translation team, focus on the translators’ interaction with the system
#Oranj team – Part of the wider Translation team, focusing on the client side – those that submit requests for translators
#ActiveAberdeen talk about their plan to have a simple place to find all sports events in the city, not just for athletes #codethecity
#BigSociety pitch their ideas to fill out over the afternoon #codethecity
#MatchTheCity present their plan for the afternoon of #codethecity